Keywords: A Specimen by William Caslon.jpg Assessments 1 Typeset writing examples A specimen sheet of typefaces and languages by William Caslon I letter founder; from the 1728 en Cyclopaedia Schriftmusterblatt der Schriftgiesserei von William Caslon http //images library wisc edu/HistSciTech/EFacs/Cyclopaedia/Cyclopaedia02/XL/0089 jpg uploaded to the English Wikipedia by Janke as Image Caslonsample jpg probably deleted soon 16 26 23 March 2006 1728 or earlier William Caslon PD Caslon-schriftmusterblatt cleaned jpeg PD-old-100 Sample texts used Most of the texts have typographical errors preserved in their transcriptions here Square brackets contain differences between multiple occurences of the same sample text ; Latin text Ciceronis Oratio in Catilinam Prima; §§ 1 3 5 7 9 <sup> at wikisource </sup> Quousque tandem abutêre Catilina patientia nostra quamdiu nos etiam furor iste tuus eludet quem ad finem sese effrenata jactabit audacia nihilne te nocturnum præsidium palatii nihil urbis vigiliæ nihil timor populi nihil consensus bonorum omnium nihil hic munitissimus habendi se- Melium novis rebus studentem manu sua occîdit Fuit fuit ista quondam in hac repub virtus ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum quam acerbissimum hostem coërcerent Habemus enim senatusconsultum in te Catilina vehemens grave non deest reip consilium neque autoritas hujus ordinis nos nos dico aperte consules desumus Decrevit quondam senatus At nos vigesimum jam diem patimur hebescere aciem horum autoritatis habemus enim hujusmodi senatusconsultum verumtamen inclusum in tabulis tanquam gladium in vagina reconditum quo ex senatusconsulto confestim interfectum te esse Catilina convenit Vivis vivis non ad deponendam sed ad confirmandam audaciam Cupio P C me esse clementem cupio in tantis reipub periculis non dissolutum videri sed jam meipsum inertiæ Verum ego hoc quod jampridem factum esse oportuit certa de caussa nondum adducor ut faciam tum denique interficiam te cum jam nemo tam improbus tam perditus tam tui similis inveniri poterit qui id non jure factum esse fateatur Quamdiu quisquam erit qui te defendere audeat vives vives ita ut nunc vivis multis meis firmis præsidiis obsessus ne commovere te contra rempub possis multorum te etiam oculi aures non sentientem sicut adhuc fecerunt speculabuntur atque custodient Etenim quid est Catilina quod jam amplius exspectes Novemb C Manlium audaciæ satellitem atque administrum tuæ num me fefellit Catilina non modo res tanta tam atrox tam incredibilis verum id quod multo magis est admirandum dies Dixi ego idem in senatu cædem te optimatum contulisse in ante diem v Kalend Novemb tum cum multi principes civitatis Rom non tam sui conservandi quam tuorum consiliorum reprimendorum caussa profugerunt num inficiari potes te illo ipso die meis præsidiis mea diligentia circumclusum commovere te contra rempub non potuisse; cum tu discessu ceterorum nostra tamen qui remansissemus cæde contentum te esse dicebas Quid cum te Præneste Kalend ipsis Novembris occupaturum nocturno O dii immortales ubi-nam gentium sumus quam rempub habemus in qua urbe vivimus hic hic sunt in nostro numero P C in hoc orbis terræ sanctissimo gravissimoque consilio qui de meo nostrumque omnium interitu qui de hujus urbis atque adeo orbis terrarum exitio cogitent hosce ego video consul de republica sententiam rogo quos ferro trucidari oportebat eos nondum voce vulnero Fuisti igitur apud Leccam ea nocte Catilina distribuisti partes Italiæ statuisti quo quemque proficisci placeret delegisti quos Romæ relinqueres quos tecum educeres descripsisti urbis partes ad incendia confirmasti te ipsum jam esse exiturum dixisti paululum tibi esse etiam tum moræ quod ego viverem Reperti sunt duo equites Romani qui te ista cura liberarent sese illa ipsa nocte paulo ante lucem me in meo lectulo interfecturos pollicerentur Hæc ego omnia vix dum etiam coetu vestro dimisso comperi domum meam majoribus præsidiis munivi atque firmavi exclusi eos quos tu mane ad me salutatum miseras cum illi ipsi venissent ; Saxon text Old English version of Venerabilis Baedae Historia ecclesiastica gentis Anglorum; book I §7 <sup> reference </sup> Ða he da mid grimmum fwinglum tintregum wæced wæs he ealle þa witu ðe him man dyde geþyldelice gefeonde sor dritne abær ar ; English text not identified And be it further enacted by the Authority aforesaid That all and every of the said Exchequer Bills to be made forth by virtue of this Act or so many of them as shall from time to time remain undischarged and uncancelled until the discharging and cancelling the same pursuant to this Act ; Gothic text First verse of the Lord's Prayer <sup> at wikisource </sup> 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌿 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌰𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 ; Coptic text Genesis 1 1 3 <sup> http //www moheb de/Bible_books html at external site </sup> unified Greek and Coptic characters Ϧεη ουαρχη ὰφϯ θαμὸ ν τφε νεμ καϩι ικαϩι δε νε ουαθναυ ὲροϥ ε ουοϩ ν ατσοβϯ ουχακι ναϥχη εϫεν φνουν ουοϩ ου ͞ν͞α ν τεφϯ ναϥνηου ϩιϫεν νι ωου ο- disunified Coptic characters Ϧ ϯ ϩ ϩ ϥ ϩ ϯ ϥ ϫ ϩ ͞ ͞ ϯ ϥ ϩ ϫ - ; Armenian text Mosis Chorenensis Historia Armeniaca; book I §9 <sup> http //titus uni-frankfurt de/texte/etcs/arm/mokhor/mokho010 htm at external site </sup> Ա շակ Թագաւո ե կ ի և ծովու ո ոյ անձն և պատկե ո պէս և է իսկ մե Աստուծոց իսկ բախտ և պատահուﬓ ՚ի վե քան զա̅ մ թագաւո աց և մտաց լայնութ̅ ի ո չափ ե կնի ; Syriac text Peshitta; John 3 16 <sup> http //www bibletime com/bible/version/syp/40/003/ at external site </sup> ܗܟܢܐ ܓ ܪ ܐ ܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐ ܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܚ ܕ ܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗ ܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܚܐ ܕܠܥܠܡ ; Samaritan text not identified; resembles the Lord's Prayer in Hebrew <sup> at wikisource </sup> אבינו שבשמי יקדש שמך תבוא מ כותך יהי רצונך כאשר בשמי וכן בארץ חמנו דבר יו ביומך תן ן ; Arabic text First two of the Ten Commandments; does not match the common translations <sup> wikipedia article </sup> لا يلن لك الاهٌ آخر غيري ٭ لا تاخذ لك صورة ولا تمثيل كلّ ما في السّمآء من فوق وما في الارض من اسفل ولا ما في المآء من تحت الارض لا تسجد لهنّ ولا تعبدهنّ نانّي انا الربّ الاهك الاهٌ غيور اجتزي ذنوب الابآء من ; Hebrew text Genesis 1 1 5 <sup> at wikisource </sup> בְּרֵאשִׁי֖ת בָּרָ֣א אֱ ֹהִ֑י אֵ֥ת הַשָּמַ֖יִ וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ וְהָאָ֗רֶץ הָֽיְתָ֥ה תֹ֙ה֙וּ וָבֹהוּ וְח֖שֶׁךְ עַ ־פְּנֵי֣ תְה֑וֹ וְ֣רוּחַ אֱ ֹהִי מֲּרחֶ֖פֶת עַ ־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִ ׃ וַיּ֥אמֶר אֱ ֹהִ֖י יְהִ֣י א֑וֹר וַיֽהְִי־אֽוֹר׃ וַיַּרְ֧א אֱ ֹהִ֛י אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְֵדּ֣ אֱ הִי בֵּ֥יּן הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֽשֶךְ׃ וַיִּקְרָא אֱ ֹהִ֤י ָאוֹר יוֹ ְו ַח֖שֶׁךְָ ק֣רָא ָי֑ ְהָ ; Greek text Xenophontis Memorabilia; §2 1 21 <sup> http //www greek-language gr/greekLang/ancient_greek/tools/corpora/anthology/content html t 373 at external site </sup> pages with transcript Letterpress printing Featured diagrams Typeface samples Peshitta Gospel of John - Chapter 3 |